vrijdag 27 maart 2015

Intergreren en Duitse Taal

Inmiddels wonen wij al weer een ruime anderhalf jaar hier in Duitsland en ongeveer een jaar hiervan ben ik actief op de Duitse arbeidsmarkt. Ik heb altijd al een 'talenknobbel' gehad, en voordat wij hier heen verhuisde sprak ik al een aardig woordje Duits maar het word steeds beter en natuurlijker. Het Duits spreken en ook het wisselen tussen verschillende talen gaat mij steeds makkelijker af.


Op mijn werk spreek ik dagelijks Duits, Engels en Nederlands. De eerste periode gaf dat echt kortsluiting in mijn hoofd, zodat dat steeds de verkeerde taal naar boven kwam. Maar inmiddels kan ik zonder problemen van de een naar de andere taal wisselen, ik vind het echt knap van mijn brein. Sommige mensen horen niet eens dat ik buitenlander ben, dat is wel een groot compliment!

Wat ik wel merk is dat mijn Nederlands slechter word, sommige stopwoordjes zijn nu automatisch Duits. In plaats van 'precies' zeg ik 'genau' en zo zijn er meer gevallen waarbij ongemerkt eerst het Duitse woord in mijn hoofd opkomt. Ook met het schrijven van Nederlands maak ik in eerste instantie veel fouten, ik schrijf dingen als 'bekennt' in plaats van 'bekend' of 'konclusie' in plaats van 'conclusie'. Ook schrijf ik regelmatig zelfstandige naamwoorden met een hoofdletter. Duidelijke invloeden van de Duitse taal. Gelukkig ben ik meestal wel alert genoeg om het te zien en te corrigeren. Het schrijven van blogjes is dan ook een goede oefening.

Wat ik maar niet onder de knie krijg is het regelmatige gewissel van een Duits naar Nederlands toetsenbord. Er zijn niet veel verschillen, de Y en de Z zitten precies omgekeerd en ook enige leestekens zitten heel ergens anders. Maar dat is al genoeg om goed in de war te raken, bovendien haalt het mijn typesnelheid flink naar beneden. Misschien moet ik thuis toch ook maar aan een Duits toetsenbord gaan, dan zal het waarschijnlijk snel over zijn.

Af en toe ben ik mij ineens bewust van hoe stoer het eigenlijk is, ik woon gewoon in het buitenland en ben helemaal geïntegreerd. Ik werk hier en spreek de taal vloeiend, eigenlijk is het echt ontzettend gaaf. En ik ben trots op mijzelf, vroeger had ik altijd heimwee, angsten en kon ik niet met veranderingen om gaan en kijk mij nu dan! Eigenlijk gaat het gewoon hartstikke goed met mij!

12 opmerkingen:

  1. Zeg talenknobbel, is het niet eigenlijk "integreren", dus zonder extra r?

    groet, wiskundeknobbel

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Haha, tja. Ik ben eigenlijk vrij slecht in Nederlands, vooral in schrijven. Dat zal vast al iemand eerder opgevallen zijn. Op de een of ander manier heb ik Nederlandse grammatica nooit goed meegekregen op school, ik zou mij er eigenlijk nog eens in moeten verdiepen.

      Verwijderen
    2. De grammatica. Duitsers zeggen dat ze dat met de moedermelk mee gekregen hebben.
      Wat ik altijd een goede vindt, is dat alle das woorden gelijk zijn aan onze het woorden.
      Alle rijtjes van school ken ik nog goed,
      Ik denk dat mijn Duits niet goed genoeg is om in Duitsland te werken. Ik heb een yijd lang met een Feansman om gegaan, als ik naar hem keek, maar in bijvoorbeeld het Duits of Nederlands sprK, ging ik automatisch over op het Frans.
      Knap van e dat jegoed bent geintegreerd.

      Verwijderen
  2. Wat goed! Droom je al in het duits?

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Hehe leuk dat je het daar over hebt, ik kan volmondig ja daarop zeggen. :D
      Etwas mit College. Werk houd mij vaak bezig in mijn slaap.

      Groet

      Verwijderen
  3. Wat fijn dat je je zo goed voelt in Duitsland en dat het met de taal ook zo goed gaat!
    Dat Duitse toetsenbord lijkt me idd handiger. Zo hebben wij hier de muis van de PC's links liggen. Kwam door linkshandige manlief en wij zijn daar helemaal aan gewend. Alleen bezoek niet ha, ha.
    Dat taal verwisselen gebeurt hier ook, maar dan met Engelse woorden.

    BeantwoordenVerwijderen
  4. Grappig dat er Duitse woorden in je Nederlands sluipen. En ik vind het zeker stoer dat je twee talen kunt spreken!

    Huisvijt

    BeantwoordenVerwijderen
  5. Mijn man is bijna een jaar verpleegd en behandeld in een Duits ziekenhuis en in die tijd verbleef ik veel in een eenvoudig hotel nabij het ziekenhuis. Ik herken wat je beschrijft. Het gebruiken van germanismen in het Nederlands, dat heb ik nog een tijd gehad. Dat begint pas nu te verdwijnen.
    Mijn kinderen hebben tweetalig VWO gedaan en gebruiken juist veel engelsismen. 'Het is niet alsof', 'Hij geeft een toespraak en hij maakt een beslissing'. Dat vind ik dan weer afschuwelijk om aan te horen.

    BeantwoordenVerwijderen
  6. Knap gedaan inderdaad hoor!! Daar mag je best trots op zijn!! :-D

    BeantwoordenVerwijderen
  7. Daar mag je zeker trots op zijn! Ik vind het zo ie zo super stoer hoe je, je eigen leven in deelt. Je doet wat je leuk vind, maakt keuzes die bij jullie passen, en deelt het nog met ons ook. Ik lees je blog met veel plezier!

    BeantwoordenVerwijderen
  8. Daar kunnen veel allochtonen een voorbeeld aan nemen!

    BeantwoordenVerwijderen
  9. Geweldig! Mooi om te lezen dat het zo goed met je gaat. Het lijkt mij heel bijzonder als je ineens beseft dat je in het Duits denkt...

    BeantwoordenVerwijderen